eów [e̞ˈo̞͡ʊ], intransitive verb: “to be/become white”
I already knew of the verb réy, which refers to both lack of colour (“to be/become black”) and lack of light (“to be/become dark”). Moreover, I already knew that verb has an antonym: murí. However, murí is the opposite of réy only in the “light” sense, not in the “colour” sense. In other words, murí strictly means “to be/become bright/light”, and not “to be/become white”. So réy had to have another opposite for the “colour” sense. And I finally found it: eów.
Just like murí opposes réy on the “light-dark” scale, eów opposes réy on the “white-black” scale.
Notice that eów is never used to refer to a skin colour, except maybe for corpses and people with skin diseases. The Mountain Folk themselves do not have what people in Europe and the US would consider “white” skin anyway.
from Tumblr http://ift.tt/2kRJ2Fn